Gu Wenda's practices often centre around the anxiety and confusion brought by cultural divides. Forest of Stone Steles: Retranslation and Rewriting of Tang Poetry (1993–2005) is a “symbolic examination of our contemporary culture’s influence through intercultural misunderstandings.”. Gu selected 15 well-known Tang dynasty poems that had been translated into English by Witter Bynner and created phonetic translations back into Chinese. Hand carved on to the steles, the phonetically translated poems become completely unfamiliar and incomprehensible to native Chinese speakers. This work is a portrayal of his personal experience after moving to the United States. His struggle echoes with many Chinese artists who moved to the US in the 1990s, as well as their understanding of cultural "rereading" and "misreading".
Both Gu and Zheng had spent years in the Zhejiang Academy of Fine Arts (now the China Academy of Arts), and thus had many interactions and exchanges during the “85 New Wave” movement. In 1998, Zheng invited Gu to Vancouver to participate in a series of events in Jiangnan, which aimed to introduce Chinese modern and contemporary art to the local community. Gu exhibited his United Nations series at UBC's Belkin Art Museum and realized a performance art work Confucius Diary.